Всем ценителям книг о
Гарри Поттере:
Центр ассоциативного мышления
Энциклопедия имён и названий
Этимология, толкования
и скрытые аллюзии

Ресурсы
Index A-Z
Библиотека статей
Информация о проекте
Источники и ссылки
Таблица соответствия переводов
Тексты книг
Гостевая книга
(aka форум на by.ru)

ФОРУМ
New!
Вход для авторов

Чтобы получать по почте письма об обновлениях нашего сайта, введите свой e-mail:


  Lacewing - Little
Llewelyn - Lynch


Термины на букву L в разных переводах

В графе "Локализация" используются следующие обозначения:

PS - "Harry Potter and the Philosopher's Stone";
CS - "Harry Potter and the Chamber of Secrets";
PA - "Harry Potter and the Prisoner of Azkaban";
GF - "Harry Potter and the Goblet of Fire";
QA - "Quidditch Through the Ages";
FB - "Fantastic Beasts and Where to Find Them"
/f - кинофильмы
Цифры обозначают номер главы в соответствующей книге.

Кликнув на термин, вы перейдете на страницу комментария.
Термин в оригинале Перевод Маши Спивак Народный перевод Перевод изд-ва "Росмэн" Локализация
Lacewing fly Шелкокрылая муха   златоглазка CS10-12
Lairy fights Китайские фонарики     GF22
Leaky Cauldron, The Дырявый котёл Дырявый Котёл Дырявый котел/Прохудившийся Котел PS5, CS4, PA3
Leaping toadstools прыгающие поганки     CS14
Leech пиявки   пиявка CS10, CS11
Leek Curse      
Leg-Locker Curse Кандальное Проклятие     PS13
Lemon drops лимонный леденец   лимонный щербет CS11
Leprechaun Непречём лепрекон   GF8, GF12
Lestranges, the Лестранги     GF27, GF33
Lethifold       FB
Levitation       SS
Levsky Левски Левский   GF8
Licorice/liquorice wand лакричные волшебные палочки лакричная палочка   PS6, GF29
Light Spell --     PA5
Like some common goblin как какого-нибудь гоблина     GF8
Lion лев лев Лев PS3, PA11
Liondragon       FB
Lionfish рыба-лев     GF10
Little Hangleton Малый Висельтон Малый Ганглетон   GF1
Little Whinging, Surrey Литтл Уингинг Литтл Вингинг Литтл Уингинг PS3
Llewelyn, Dai       QA-pre, QA7
Lobalug       FB
Lockhart, Gilderoy Чаруальд, Сверкароль Локхарт, Гилдерой Локонс, Златопуст CS3, GF15, GF20
Locomotor mortis Локомотор Мортис Движениус замритус локомотор мoртис PS13
London Лондон Лондон Лондон PA1, GF4, GF8, GF11, GF15 GF37
Longbottom, Frank Лонгботтом, Фрэнк     GF30
Longbottom, Mrs. миссис Лонгботтом     GF30
Longbottom, Neville Лонгботтом, Невилль Лонгботтом, Невилл Долгопупс, Невилл/Лонгботтом, Невилл PS6, CS5, PA3, GF12
Longbottom, Neville, grandmother of (Gran) бабушка (Бауш)     PS6, CS5, PA3, GF12
Long-haired pillock длинноволосая бестолочь     GF10
Lousy, biased scumbag предвзятый мешок с дерьмом     GF20
Love Potion Любовное Зелье любовное зелье любовный напиток CS13, PA5, GF27, FB
Lovegoods, the Лавгуды     GF6
Lovegood, Basil   Лавгуд, Бэйсил   GF6
Lumos Solarum       CS15, PA3, GF9, GF26, GF28, GF31
Lumos Люмос Иллюмос люмос SS/f
Lunascope луноскоп луноскоп луноскоп PA4, GF18
Lupin, Remus Люпин Лупин, Рем Люпин, Римус PA5, GF12, GF14
Luxembourg, The National Quidditch Team of GF5       GF5
Lynch, Aidan Линч, Эйдан Линч, Айдан   GF8



Термины на букву L в разных переводах
На главную страницу
Index A-Z|Таблица соответствия переводов|Библиотека|Источники и ссылки|О проекте Neocortex|Тексты книг

ФОРУМ
Гостевая книга (by.ru)|Напишите нам

Copyright Annabel 2002-2003