Всем ценителям книг о
Гарри Поттере:
Центр ассоциативного мышления
Энциклопедия имён и названий
Этимология, толкования
и скрытые аллюзии

Ресурсы
Index A-Z
Библиотека статей
Информация о проекте
Источники и ссылки
Таблица соответствия переводов
Тексты книг
Гостевая книга
(aka форум на by.ru)

ФОРУМ
New!
Вход для авторов

Чтобы получать по почте письма об обновлениях нашего сайта, введите свой e-mail:


  Paddington - Peskipiksi
Petrificus - Portkey
Potions - Put-Outer


Термины на букву Р в разных переводах

В графе "Локализация" используются следующие обозначения:

PS - "Harry Potter and the Philosopher's Stone";
CS - "Harry Potter and the Chamber of Secrets";
PA - "Harry Potter and the Prisoner of Azkaban";
GF - "Harry Potter and the Goblet of Fire";
QA - "Quidditch Through the Ages";
FB - "Fantastic Beasts and Where to Find Them"
/f - кинофильмы
Цифры обозначают номер главы в соответствующей книге.

Кликнув на термин, вы перейдете на страницу комментария.
Термин в оригинале Перевод Маши Спивак Народный перевод Перевод изд-ва "Росмэн" Локализация
Paddington station Паддингтон Паддингтонский вокзал   PS5
Padfoot Мягколап Большелапый Бродяга PA10, GF27
Paracelsus Парацельс Парацельс Парацельс PS6
Paris Париж     GF8
Parkin, Walter   Паркин, Уолтер   QA7
Parkinson, Pansy Паркинсон, Панси Паркинсон, Панси Паркинсон, Пэнси PS7, PA6, GF18
Parselmouth змееуст змеиный язык змееуст CS11
Parseltongue серпентарго заклинатель змеиный язык GF1, CS11
Patil, Padma Патил, Падма Патил, Падма Патил, Падма PS7, GF12, GF22-23, GF27
Patil, Parvati Патил, Парватти Патил, Парвати Патил, Парвати PS7, CS9, PA6, GF12-15 GF21-24, GF26
Patonga Proudsticks   Прыткие Метлы Патонга   QA8
Patronus Заступник Покровитель патронус PA12
Patronus Charm Заклятие Заступника   Заклинание патронуса PA12, GF31
Payne, Mr. мистер Пейн Пэйн, мистер   GF7, GF9
Pea-brain урод - в башке огород     PS10
Pearsdrop Грушевый леденец     GF29
Peasegood, Arnold Муротворс, Арнольд Тихомир, Арнольд   GF7
Peeves Дрюзг Пивз Пивз PS7, CS8, PA7, GF12, GF15
Penfriend, Bill Weasley's бразильский друг     GF7
Pennifold, Daisy   Пеннифолд, Дейзи   QA6
Pennyfeather, miss мисс Пеннифизер     CS9
Pensieve дубльдум думоотвод   GF30
Pepper breath перечное дыхание Перцовое Дыхание   GF20
Pepper imps Перечные постреляки Перечные Чёртики перечные чертики PA5
Peppermint toad мятные жабы   мятная жаба PA11
Pepperup potion, Pepper-up potion Перцусин Перцовое Зелье   CS8, GF26, GF35
Perfect Percy Безупречный Перси   пай-мальчик CS3,
Perkins Перкинс Перкинс Перкин Уорбек GF7, CS3
Perks, Sally-Anne Перкс, Салли-Энн Перкс, Салли-Энн Перкс, Салли-Энн PS7
Peru, The National Quidditch Team of Перу     GF5
Peruvian Vipertooth (Peru)   Перуанский Ядозуб   ??
Peskipiksi pesternomi Пескипикси Пестерноми Надоеды Наводнилки пескипикси пестерноми CS6
Petrificus totalus Петрификус Тоталус Окаменелус абсолютус Петрификус тоталус PS16
Petrify обратить в камень Наложить заклятие Окаменения наложить заклятие оцепенения CS9
Petrova-Porscoff       QA10
Pettigrew, Peter Питер Петтигрю Петтигрю, Питер Петтигрю, Питер PA10, GF1, GF10
Philosopher's Stone философский камень Философский камень Философский камень PS13
Philosophy of the Mundane: Why Muggles Prefer Not to Know, The   Мирская Философия: Почему магглы предпочитают неведение   ??
Phoenix феникс Феникс феникс CS12
Phoenix (tail) feather перья из хвоста феникса     PS5
Photograph potions зелье     CS6
Photographer for Daily Prophet фотограф     CS
Pictures with moving people in them --     CS3, PS6, PA1, PA11, PS17
Pig snout поросячий пятачок Свиное рыло Поросячий пятачок/свиной пятачок PS9
Pigwidgeon (Pig) Свинринстель (Свин) Боровутка (Боров)   GF3, GF5, GF10, GF11
Pince, Madam Irma Мадам Щипц Пинс, мадам Ирма   GF26, QA
Pine fresh хвойный освежающий свежая сосна   GF23
Pinhead СТАРОСТЬ-ТО Яйцеголовый дурачина CS12
Pixie феи Эльф фея  
PlayStation игровая приставка     GF2
Plimpy   Плимп   FB
Plumpton, Roderick   Пламптон, Родерик   QA7
Pogrebin   Подгребин   FB
Point me Указуй Указуй   GF31
Pokeby, Gulliver   Покебай, Гулливер   FB?
Poliakoff Поляков Поляков   GF16
Polkiss, Mrs. миссис Полукис   Полкисс, миссис PS2
Polkiss, Piers Пьерс Полукис Полкисс, Пирс Полкисс, Пирс PS2
Polyjuice potion Всеэссенция Многосущное зелье Оборотное зелье CS9, GF
Pomfrey, Madam Poppy Помфри, Поппи Помфрей, мадам Поппи Помфри, Поппи PS1, CS8, PA5, GF10
Pontner, Roddy Понтнер, Родди Понтнер, Родди   GF7
Porcupine quills иглы дикобраза   иглы дикoбразa PS8
Porlock   Порлок   FB
Porskoff ploy Уловка Улепётова Хитрость Хорьковой   GF8, QA
Portkey портшлюс Портключ   PS8, CS, PA7, GF12 , GF6, GF9, GF10, GF32, GF34
Potions снадобья/зельеделие Алхимия зельеварение PS8, CS, PA7, GF12
Potter really stinks badge ПОТТЕР - ЖУТКАЯ ВОНЮЧКА     GF19
Potter stinks badge ПОТТЕР - ВОНЮЧКА     GF18, GF26, GF29
Potter, Harry James Поттер, Гарри Джеймс Поттер, Гарри Джеймс Поттер, Гарри Джеймс PS1-17, CS1-18, PA1-22, GF1-37
Potter, James Поттер, Джеймс Поттер, Джеймс Поттер, Джеймс PS1, PA1, GF14, GF34
Potter, Lilly Evans Поттер, Лили Поттер, Лили (Эванс) Поттер, Лили PS1, PA1, GF14, GF34
Potts, Nugent   Поттс, Наджент   QA7
Potty and the Weasel Потрох и Уэсельник Потный и Вислый   PA5
Potty wee Potter потный Поттер   потный Поттер CS11
Powers You Never Knew You Had and What to Do with Them Now You've Wised Up   Колдовские Силы, об Обладании Которыми Вы и не Подозревали, и Что с Ними Делать Теперь, Когда Вы Знаете   ??
Prang, Ernie Эрни Катастрофель Бомбардир, Эрни Прэнг, Эрни PA3
Prefect староста Префект староста PS6, CS3, PA4, GF15
Prefects Who Gained Power Старосты, которые обрели власть Префекты Пришедшие к Власти Старосты, достигшие власти GF23, GF25
Prefects' bathroom ванная комната для старост     CS4
Pretty Boy Diggory Красавчик Диггори     GF16
Prewetts, The Преветт Преветтсы Прюиттсы PS4
Pride of Portree   Гордость Гленельга   QA7
Pringle, Apollyon Прингл, Аполлион Прингл, Аполлион   GF31
Prior incantato Приор инкантато заклиначем   GF9
Priori incantatem Приори Инкантатем Заклиначем   GF34, GF35
Pritchard, Graham Причард, Грэм Притчард, Грэм   GF12
Privet Drive Бирючиновая аллея Бирючинный проезд Тисовая улица/Прайвет Драйв PS1, CS1, PA, GF2-5, GF9, GF10
Prod, D. J. Д. Джей Прокол Прод, Д.Дж. Шилоу Д. Дж. CS8
Professorhead всепрофессорший     PA8
Prongs Рогалис Сохатый Сохатый PA10
Ptolemy Птолемей Птолемей Птолемей PS6
Pucey, Adrian Адриан Пусей Пьюси, Адриан Пьюси, Адриан/Пьюси, Эдриан PS11, CS10
Puddlemere United Малолетстон Юнайтед Дружная Лужа   GF7
Puffapod вспухобоб   пузатые розовые стрючки PA8
Puffer-fish eyes глаза рыбы-собаки     CS11
Puffskein   Клубкопух   FB?
Pull a crouch       GF
Pumpkin juice тыквенный сок   тыквенный сок CS5, PA6
Pumpkin pasties тыквеченьки   тыквенное печенье PS6
Pure-blood чистая кровь чистокровный чистая кровь CS7, CS12
Put-Outer Выключалка Гасилка Серебряная зажигалка-гасилка PS1

На главную страницу
Index A-Z|Таблица соответствия переводов|Библиотека|Источники и ссылки|О проекте Neocortex|Тексты книг

ФОРУМ
Гостевая книга (by.ru)|Напишите нам

Copyright Annabel 2002-2003