Всем ценителям книг о
Гарри Поттере:
Центр ассоциативного мышления
Энциклопедия имён и названий
Этимология, толкования
и скрытые аллюзии

Ресурсы
Index A-Z
Библиотека статей
Информация о проекте
Источники и ссылки
Таблица соответствия переводов
Тексты книг
Гостевая книга
(aka форум на by.ru)

ФОРУМ
New!
Вход для авторов

Чтобы получать по почте письма об обновлениях нашего сайта, введите свой e-mail:


  Year - Yvonne


Термины на букву Y в разных переводах

В графе "Локализация" используются следующие обозначения:

PS - "Harry Potter and the Philosopher's Stone";
CS - "Harry Potter and the Chamber of Secrets";
PA - "Harry Potter and the Prisoner of Azkaban";
GF - "Harry Potter and the Goblet of Fire";
QA - "Quidditch Through the Ages";
FB - "Fantastic Beasts and Where to Find Them"
/f - кинофильмы
Цифры обозначают номер главы в соответствующей книге.

Кликнув на термин, вы перейдете на страницу комментария.
Термин в оригинале Перевод Маши Спивак Народный перевод Перевод изд-ва "Росмэн" Локализация
Year with the Yeti Единение с йети Год со Снежным Человеком Йоркширские йети CS4.
Yellow жёлтый     PA9
Yeti йети   снежный человек CS10
Yew тисс тис   SS5, GF32-33
Yorkshire pudding йоркширский пудинг     SS7, GF12, GF28
Yorkshire Йоркшир     PS1
Your Wheezy Весси     GF26
You-Know-Who Сами-Знаете-Кто Сами-Знаете-Кто Сами-Знаете-Кто PS1, PA3, GF9, GF10, GF18
Yule Ball Рождественский бал     GF22, GF23, GF26
Yvonne Ивонна   Ивонн PS2

На главную страницу
Index A-Z|Таблица соответствия переводов|Библиотека|Источники и ссылки|О проекте Neocortex|Тексты книг

ФОРУМ
Гостевая книга (by.ru)|Напишите нам

Copyright Annabel 2002-2003